А чем те не нравица перевод с англицкого? Он перводиться не "трахаться", а "делать любовь", "заниматься любовью". Это по-русски грубо - трахаться, а любовью заниматься - это и есть чувства, эмоции, больше чем секс. :)
А чем те не нравица перевод с англицкого? Он перводиться не "трахаться", а "делать любовь", "заниматься любовью". Это по-русски грубо - трахаться, а любовью заниматься - это и есть чувства, эмоции, больше чем секс. :)
нууу.... фразу "заниматься любовью" разбирать не охота.. это же дословный перевод с английского to make love.... т.е. по русски трахаться))))) или сексом заниматься ....
получается, это просто трахальщица???.
Мне казалось, что понятие любовница вмещает несколько больше, чем просто секс
нууу.... фразу "заниматься любовью" разбирать не охота.. это же дословный перевод с английского to make love.... т.е. по русски трахаться))))) или сексом заниматься ....
получается, это просто трахальщица???.
Мне казалось, что понятие любовница вмещает несколько больше, чем просто секс
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.